Abraham Ortelius, maker of the Theatrum Orbis Terrarum, is regarded as one of the most prominent geographers of the sixteenth century. Before the publication. Ortelius’s Theatrum Orbis Terrarum (or “Theater of the World”) is widely Abraham Ortelius is perhaps the best known and most frequently collected of all. Abraham Ortelius is perhaps the best known and most frequently collected of he devoted himself to the compilation his Theatrum Orbis Terrarum (Theatre of.

Author: Bazragore Mojinn
Country: Serbia
Language: English (Spanish)
Genre: Automotive
Published (Last): 3 April 2012
Pages: 54
PDF File Size: 14.72 Mb
ePub File Size: 6.66 Mb
ISBN: 253-5-23405-135-8
Downloads: 42887
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Meztizil

Ortelius’ Theatrum Orbis Terrarum Characteristics and development of a sample of abrahak verso map texts. The reason why the texts on verso of the atlas maps written by one of the best studied cartographers, viz.

(Atlas) Theatrum Orbis Terrarum – Barry Lawrence Ruderman Antique Maps Inc.

Abraham Ortelius of Antwerp in his Theatrum Orbis Terrarum of which the first edition appeared in have never been studied in the course of years will probably The research presented here tries to demonstrate that these texts contain many innovations in 16th century historical cartography. In the course of making these translations, it became clear that these texts are a much more accurate method to date loose maps trrrarum by referring to the states of maps whose versos they adorn.


It also became apparent that these texts belong to two types: These two types of texts were tuned to the audience for which they were intended: The popular or vernacular texts aimed at non-academics such as affluent merchants and civil servants.

These atlases were among the most expensive but also theatrim the most popular books of the 16th century. The texts which occur on some of the maps themselves never refer to the text on verso but the on verso texts refer continually to information on the map itself. The translations are well intended efforts to represent texts of the source language in the target language, but there are impediments: Ortelius was well aware of this disadvantage and on verso of his Low Countries map he provides a lengthy list of place names in as many as six different languages to prevent confusion.

Moreover, differences between different language areas of a cultural, social or political nature often require a translation that is true to function, rather than to form. This inventory thratrum that Ortelius had greatest confidence in his classical authors, less confidence in his contemporaries, and least confidence in medieval authors in terms of their reliability and credibility. For some cartographers, including his good friend Mercator, there was no influence at all.


But other cartographers such as Hondius, Janssonius and the Blaeu family, correspondences are clearly evident, and sometimes entire paragraphs have been copied verbatim, as were some of his maps. Finally, Ortelius was also the first orbiw popularise academic knowledge by fine-tuning his texts to the interests and mental grasp of his prospective readers. Specialized histories orteliuz relations, lawLiterary theory, analysis and criticism, Culturele activiteiten, Westerse Letteren WLETOverig maatschappelijk onderzoek.

See more statistics about this item.